written and posted by members of Lancashire Dead Good Poets' Society

Showing posts with label Bible. Show all posts
Showing posts with label Bible. Show all posts

Tuesday, 26 June 2018

Pantoum - For My Paternal Grandfather


The Pantoum - I don’t think I’ve encountered this poetry form before. I’ve played about with it during the last few days, but didn’t write anything worth sharing, and I had something in my head that I thought might work but I’m saving it for another time. Instead, my inspiration, for what it’s worth, came from my paternal grandfather’s Bible and the handwritten inscription inside, penned exactly a hundred years ago yesterday.

  
 I wonder, was it hot like today?
And was he eager, and was he keen
To get to Belgium, where he would stay
In the summer of nineteen-eighteen. 

And was he eager, and was he keen
Joining his comrades to go to war?
In the summer of nineteen-eighteen,
Manchester boys, not travelled before. 

Joining his comrades to go to war,
Weighed down with stuff and Army khaki.
Manchester boys, not travelled before
Building up some camaraderie. 

Weighed down with stuff and Army khaki,
Merriment from the back of the truck,
Building up some camaraderie.
Take care now boys, and the best of luck. 

Merriment from the back of the truck,
George Hales was with that Manchester lot.
Take care now boys, and the best of luck.
And I’m still wondering, was it hot? 

Pamela Winning 2018

 I don’t know much about his time in the First World War, only that he saw action in July and August, 1918 and returned safely home.

In 1922, he married Miss Henrietta Brearey, otherwise known as my lovely Nanna Hetty.

The Bible was given to him by Mrs Hyde, Nanna Hetty’s adoptive mother.

 
Thanks for reading, keep cool, Pam x
 

Thursday, 12 September 2013

Anonymous

In the fourteenth century, the Lollards set about translating the Latin Vulgate bible into English under the leadership of John Wycliffe.  These were poor scholars working for a man who believed that every person should be able to read the bible in their own language and be responsible to God rather than the Papacy.  He also believed that the monasteries should be poor and their property given to the state.  Needless to say, this didn't go down too well with the clerical establishment (although the nobles who eventually received some of the monasteries' wealth were rather chuffed about it).  Wycliffe's followers were deemed to be heretical and he was, wrongly, condemned for having inspired the Peasants' Revolt of 1381.  Following his death, a charge of heresy was imposed on anyone owning or distributing his sermons and translations.

Fast forward 150 years to 1525 and William Tyndale's first translations of the bible, based on the Greek and Hebrew texts, and inspired by Martin Luther's German translations, appeared in Cologne.  The Catholic church didn't take kindly to his translation of what they had previously called the 'church' (Gr: ekklesia) into the more inclusive term, 'congregation'.  Likewise, they had a problem with the replacement of the word 'charity' with 'love'.  This translation seemed to support Luther and Wycliffe's perspectives that religion belongs with the people and places emphasis on the masses rather than the wealthy clerical elite.

Tyndale's translations of the Hebrew verse seemed to recognise the language as poetic, maintaining a rhythmic parallelism.  Here is an example of the difference in language between the Tyndale translation and the Roman Catholic Jerusalem Bible of 1966 (as referenced in David Daniell's introduction to the translation from 1995):

Tyndale: 'Hearken unto me my people, and turn your ears to me my folk'
RCJB 1966: 'Pay attention to me, you peoples/ Listen to me, you nations'

Isaiah 51:4

In 1536 Tyndale was arrested and sentenced to death for heresy.  He was strangled and burned at the stake.  His friend, John Rogers, had Tyndale's New Testament and portions of the Old Testament which he had completed, published along with translations of the remaining chapters of the Bible in the year after his death.  The vast majority of what would go on to become the King James Bible was taken from Tyndale's translation which included the creation of these popular terms:

eat, drink and be merry
the powers that be
the salt of the earth
let there be light
fight the good fight

Some scholars believe his influence on the English language to be greater than that of Shakespeare, in part due to the King James Bible being the best-selling book in the world (although the other James is more likely to out-sell it on Amazon these days).

There is no doubt that the Bible has had an enormous influence on the English language and our culture.  Despite its many translations, believers tend to accept the authority of its words.  The prestige of the Bible holds enormous sway with millions of people.  And this reminds me of the questions I have around the impact of persona, authority and reputation in poetry.  Consider the following lines:


A woman's life is her own
until it is taken away
by a first particular cry.

Where our bodies would meet sentence deep
A paragraph never complete



There, in those derelict places under the moor,
they roved their last stronghold, watching
as we went from our mothers to play.
Your clear eye is the one absolutely beautiful thing.
I want to fill it with colour and ducks,
The zoo of the new

Peat-scented and brow like scoured granite
He wakes me
A stone rolling back to the loch


I'm not going to attribute these lines to their authors.  If you wish to, you can copy the text into Google and find out the sources.  But it's worth asking yourself how you feel about these lines which, admittedly, are only excerpts and don't give the full gist of the work in question.  What if I told you that I had written all of these lines for this blog just now?  Alternatively, what if these were all verses from an anthology of the most esteemed and respected poets of our time?  Do these facts change how you respond to the words?

As a poet I'm particulary interested in how I feel about the attachment of my name to my own work.  It's a question that's particulary pertinent given the recent plagiarism scandals.  Would I be happy to share my work if nobody knew my name?  Some of the most well known poetry passed down to us is anonymous, Beowulf being a prime example.  This is an example of a poem which has been passed down in the oral tradition and so it belongs more to the people than the author/s.  Which takes me back to the Bible and those heretical ideas around congregation and the content which should be read by the ordinary people, not just the privileged few.

As a reader, I don't care who wrote the poem as long as it speaks to me.  The attraction of a familiar name might make choosing poetry a simpler process, and it seems to work for publishers wishing to sell books, but it's the words which really sell the books.  If I pick up a book of poetry from the library, I open it at random and read a few verses.  Then I flick through and read a few more verses.  If there's nothing pulling me in at that point, I put the book back.  Because I don't have time to read all the poetry in the library, I want to read the poetry which speaks to me. 

When someone picks up the Bible for inspiration, I doubt they often consider who wrote or translated the words.  Rather, they are interested in the words themselves and how they personally relate to their meaning.  There is a lot of personality in contemporary poetry, more so if you consider the performed word.  Editors expect us to purchase the work of the select few whose work is considered to be 'the best'.  But they must excuse us if we choose to eschew these words in favour of those we happen across in a charity shop or while browsing the net.  Because poetry is for the congregation and we don't much care where the poet studied or which prizes they have won.  What we care about is the page under our nose.

Thus ends the rant,

A Protestant Poet





Monday, 9 September 2013

Bible Stories with a generous helping of Easter

09:00:00 Posted by Colin Daives , , , , , , , , , 1 comment
This week’s theme is “The Bible.” Now I am pretty certain there will be lots of argument regarding what is considered to either be the truth or fabrication. Whether stories should be seen as figurative or literal testimony.

I have my own views on the book, and before anyone wishes to cast doubt on my opinions, I have read it a number of times, as well as many supplement texts for various projects I have worked on over the years.

It is important to remember that there are two Bibles. One which deals with events that surround a life book ended by the birth and death of Jesus. The other regarding tales of the world before the son of a carpenter walk this green and pleasant land.

It is the New Testament that I find myself interested in here on this blog. In particular the death and resurrection of the Nazarene. The birth of Jesus is set in stone as the 25th of December, Christmas. His death and rise on the other hand float around.

Easter is defined as the first Sunday after the first ecclesiastical full moon that occurs on or after March 21. Which relates back to what is referred to as Pagan times.

There is a somewhat complex formula that can be used to calculate the Easter Sunday of any given year. So if you need to know when the first bank holiday will be after New Years Day in 2018, this piece of mathematics can tell you.

The easiest way to calculate all Easter Sundays is to use an Easter calculator like this one:

http://www.pauahtun.org/cgi-bin/easter.py

I have tested it and it seems to work very well. I conduced these experiments by using the years of Easters gone and checking the results against said calendar. This got me thinking.

Could I find out the date of the very first Easter Sunday? Could I determine the actual date Jesus arose from death and ascended to heaven?

A quick look on the internet, and a trawl through my own memory tells me that Christ was 33 when he succumbed to human mortality on the cross of the Romans. So, if you work on the basis that 0 (zero) AD is the year of birth then by this we can assume that 33AD would be the first Easter.

So by entering the year 33AD into the Easter Calculator we can find out the exact day of the first Easter Sunday according to the Gregorian calendar. This is important because the version of the Bible most recognised regions use is the King James Bible. The first popular English translation which was published in 1611. The Gregorian calendar is a reform of the Julian calendar. In 1582 it was seen as important to change the calendar to bring into line the celebration of Easter so that it was compliant with the time of year agreed upon by the Council of Nicaea in 325AD.

The outcome of typing in 33AD in to the Easter Calculator is the 3rd of April. Interesting, because if the first Easter Sunday, the day of the resurrection is the 3rd then that means the first Good Friday, the day of the actual Crucifixion would be the 1st of April, the day of fools.

Make of this what you will.

The Bible
Book the first
And God is vengeful
Feel his Wrath
Watch the shebear do his bidding
Bald old priest
Man of cloth used the Lords name so hateful

Jehovah the gambler
Bet the life of Jobe
Just to prove he won’t denounce you
To your first favourite
Who fell from grace
And no longer wished to live to your code

Father the deceiver
That denied the truth naked
Of your own creation
Until the woman, hungry for knowledge
Ate the apple
And opened their eyes so belated

Book the Second
And God in Loving
Forgiving those who hath sinned
Because of the word of his son
The carpenters apprentice speaks
And the almighty, now dad, becomes caring



Saturday, 29 September 2012

50 Shades Darker Red

00:00:00 Posted by Ashley Lister , , , 4 comments

 By Ashley Lister

 This week our theme is the colour red. I grabbed the first red book I could find on my desk. It was a copy of the Bible – the New International Version.

I keep a copy of the Bible on my desk for lots of reasons.

1.    It’s handy to have the Bible close at hand in case it’s needed for important research.

2.    It’s the right size to act as a coaster for my I ♥ Satan mug.

3.    It puzzles all those people who call me Godless when I brandish my ever-present copy of the good book.

4.    As a writer, I’m aware that we owe a hell of a lot to the Bible in regards to education and world literacy.

5.    I find it hilarious to read.

This is one of my favourite passages from the Bible. This comes from 1 Peter 3.

1 Wives, in the same way submit yourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behaviour of their wives, 2 when they see the purity and reverence of your lives. 3 Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewellery or fine clothes. 4 Rather, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God’s sight. 5 For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands, 6 like Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.

I love the sentiment of this. It’s like this portion of the Bible was written by Christian Grey. Although, to be more accurate, this is how the Christian Grey version of the Bible would likely read:

Baby, submit yourselves to your husband and stop biting your lower lip or ye will visit the red room. Listen to your inner goddess as she does the merengue with some salsa moves. Your beauty should come from outward adornment, such as Calvin Kleins, Converse trainers or Ray-Bans. Now drinketh this Pinot Grigio and sucketh your husband's manliness. Oh, my!

And for all those who want to remind me that I’m going to burn in the flames of hell, please feel free to put those sentiments in the comments box below.